mmm justo como hacian nuestros padres cuando eramos niños, primero nos “nalgueaban” y despues nos abrazaban… je je, pero ahora se entiende por que lo hacian ¿no?.
Ya decÃa yo que no podÃa faltar esa escenita! por cierto si que se puede de las dos formas, tanto “like you weren’t…” como “as if…” o “as thought…”, o el clásico “oh come on, someone had to say it!” el punto es que es cuestión de gustos según cada quien le guste escribir, a ver que pasa el lunes!
En el segundo panel el texto deberÃa ser “As if you weren’t…”.
Hm.
Maestro, no trates de corregir absolutamente todo. Funciona tambien asi.
Chale, no me confundan… que quiero mejorar mi inglés y si de por si me siguen regañando los teachers por que sigo “pensando en español” al expresarme, ora con esto… ya no sé… je je
Se puede de ambas maneras.
…y esto se volvió en http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SlapSlapKiss
Me imagino que fué un “por qué lo hiciste” y un “NOW YOU’RE A MAN!”
Jajajaja, un poquito de esto, un poquito de aquello.
Well, at least it didn’t get any worse now.
Hahahaha, exactly, and luckly for him, it will actually won’t get any worse.
Hee! the “Don’t scare me like that” after slap hug! awww!
I guess we all knew Wyliman deserved that one…and the hug, too
Heheh, yep! It’s something between doing the right thing and the wrong thing.
After everything that’s happened today it was about time he had a hug.
Now Wyliman! Don’t scare Nat like that ever again!
At least like this, i think he never will do, but I’m guessing he’ll scare her somehow in some other way in the future, heheh.
mmm justo como hacian nuestros padres cuando eramos niños, primero nos “nalgueaban” y despues nos abrazaban… je je, pero ahora se entiende por que lo hacian ¿no?.
Creo que por eso Nat y Wyli son tal para cual: ella es como que muy maternal y él es un niñote… je je
Saludos…
JAJAJAJA, excelente manera de ponerlo, ambas cosas, pero sobre todo esa segunda, muy bien ejemplificado.
Gracias 😀
Ya decÃa yo que no podÃa faltar esa escenita! por cierto si que se puede de las dos formas, tanto “like you weren’t…” como “as if…” o “as thought…”, o el clásico “oh come on, someone had to say it!” el punto es que es cuestión de gustos según cada quien le guste escribir, a ver que pasa el lunes!
Exactamente. Mi editora me mando la version que es la mas “comun” al decir hablando en ingles, la mas “natural” por asi decirle.
Y muchas gracias 😀
Oooh, gracias igual, ahora ya capto mejor…